11月24日,CD Projekt RED官方发布全新预告,《巫师3》将免费更新次时代内容,于12月14日陆续在各平台上线。本次更新的主要内容有:高清重置、UI优化、美剧联动任务和中国玩家最在意的中文配音。
《巫师3》在2015年一经推出就获得了当年TGA年度最佳游戏、金摇杆奖最佳剧情、最佳视觉设计、最佳游戏时刻等多项大奖,之后推出的扩展内容《石之心》、《血与酒之歌》更是将此作推向了全新的高度。时隔近8年时间,再次大规模更新可见《巫师3》的人气以及CDPR对它的用心。
作为一款RGP游戏,其庞大的开放世界、丰富的探索内容、富有深意的故事、个性鲜明的角色刻画得到了全球玩家的一致好评。无论是游戏中的任务名称,人物之间的对话台词还是物品与书籍中的文字描述,在本地化的处理上下足了功夫。
对于游戏公司来说,销量和口碑才是决定是否成功的重要标准,《巫师3》无疑给出了一份令人满意的答卷,销量4000万份、好评率98%。《巫师3》的巨大成功离不开CDPR对本地化的重视,在推出的时候就针对15种语言进行了本地化处理,并配有7种语言配音。
获得玩家认可
良好的态度
玩家愿意尝试下载
消除文化障碍
更低的门槛
玩家拥有良好体验
建立行业口碑
沉浸式体验
玩家之间相互推荐
游戏本地化的注意事项
目标地区的文化
游戏本地化不是简单的翻译,需要非常熟悉目标语言地区的文化,同时还要确保每个词都和角色能相关联。
多语言同步开发
在项目成立之初应该考虑多语言平行开发,不要把本地化处理留到最后,以确保目标市场能更好的接受。
很多时候想要更好的诠释和刻画角色魅力,就不能完全忠实于原文的翻译,需要对角色和游戏背景进行创译。
文本处理
根据不同语言的字符长度、大小和阅读顺序进行处理,在字体选择上也要结合游戏界面进行选择。
九洲的游戏本地化服务理念
游戏本地化服务内容
界面文本:翻译语言高效率、高质量转换,契合目标市场文化习惯
多媒体翻译:角色配音、CG 字幕制作、图片内容本地化等
资料翻译:市场宣传、App Store 游戏介绍、用户协议、商务相关资料等